Я всех умней, но это незаметно.
Нашла у Чайки, которая, в свою очередь, тоже у кого-то нашла.
Английские коллективные существительные:
exaltation of larks (стая жаворонков)
murder of crows (стая ворон)
conspiracy of ravens (стая воронов)
flamboyance of flamingos (стая фламинго)
horde of hamsters (много хомяков)
army of frogs (много лягушек)
kindle of kittens (помёт котят)
skulk of foxes (стая лисиц)
taggle of children (стайка детей)
huddle of lawyers (несколько юристов)
ponder of philosophers (несколько философов)
hush of nuns (несколько монахинь)
и еще куча от 97th
berries - все, что вы хотели знать, но боялись забыть+)
Barberry - барбарис
Bearberry - толокнянка
Cranberry - клюква
Crowberry/rockberry - водяника
Elderberry - бузина
Gooseberry - крыжовник
Honeyberry - жимолость
Cowberry/lingonberry - брусника
Nannyberry/sheepberry - Viburnum lentago
читать дальше
Английские идиомы:
a little bird told me - сорока на хвосте принесла
act the fool - валять дурака
against the clock - очень быстро; в короткий срок
airs and graces - манерность
all along - все время, всегда
all ears - внимательно слушать
all of a sudden - неожиданно
all the same - все равно, без разницы
all work and no play - сплошная работа
around the clock - круглые сутки
as a rule - как правило
be in charge of - быть ответственным за
bottom line - итог, основной момент
читать дальше
Английские коллективные существительные:
exaltation of larks (стая жаворонков)
murder of crows (стая ворон)
conspiracy of ravens (стая воронов)
flamboyance of flamingos (стая фламинго)
horde of hamsters (много хомяков)
army of frogs (много лягушек)
kindle of kittens (помёт котят)
skulk of foxes (стая лисиц)
taggle of children (стайка детей)
huddle of lawyers (несколько юристов)
ponder of philosophers (несколько философов)
hush of nuns (несколько монахинь)
и еще куча от 97th

berries - все, что вы хотели знать, но боялись забыть+)
Barberry - барбарис
Bearberry - толокнянка
Cranberry - клюква
Crowberry/rockberry - водяника
Elderberry - бузина
Gooseberry - крыжовник
Honeyberry - жимолость
Cowberry/lingonberry - брусника
Nannyberry/sheepberry - Viburnum lentago
читать дальше
Английские идиомы:
a little bird told me - сорока на хвосте принесла
act the fool - валять дурака
against the clock - очень быстро; в короткий срок
airs and graces - манерность
all along - все время, всегда
all ears - внимательно слушать
all of a sudden - неожиданно
all the same - все равно, без разницы
all work and no play - сплошная работа
around the clock - круглые сутки
as a rule - как правило
be in charge of - быть ответственным за
bottom line - итог, основной момент
читать дальше
And even more:
users.tinyonline.co.uk/gswithenbank/collnoun.ht...
Gotta catch 'em all.
оh
они нескончаемы
господисколькоих