Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
17:10 

shurshunchik
Я всех умней, но это незаметно.
Чего только люди не напридумывают.. Просвящает нас profileЧайка.

Эквиваленты русской поговорки "После дождичка в четверг"
и/или "Когда рак на горе свистнет" (Вилли Мельников)

В латышском - "Когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова";
в немецком - "Когда собаки залают хвостами";
в туарегском - "Когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы";
во вьетнамском - "Когда рис научится вырастать на спине буйвола";
в тибетском - "Когда скалы согласятся стать мягче облаков";
в бенгальском - "Когда обезьяна поклонится брахману";
в лангедоке - "Когда из луны вылупится рыба";
в маори - "Когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде";
в бауле - "Когда паук соткёт накидку прямо на моём теле";
в фарерском - "Когда льдину удастся поджарить";
в ючитэ - "Когда конь запряжёт наездника";
в юкагирском - "Когда мхи зацветут оленьими рогами";
в венгерском - "Когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь";
в каталонском - "Когда куры начнут высиживать котят";
в арамейском - "Когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться";
в аварском - "Когда порог моего дома научится приветствовать входящих";
в суахили - "Когда пески утолят жажду раздумавшей течь рекой";
в японском - "Когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны в стебле бамбука";
в пушту - "Когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю";
в кечуа - "Когда речные камни отправятся на водопой к берегу моря";
в албанском - "Когда неумело поджаренная курица обыграет повара в игре в собственные кости";
в инуите - "Когда льды станут легче облаков";
в болгарском - "Когда зазнавшаяся свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается";
в греческом - "Когда на смоковнице созреют золотые драхмы";
в хопи - "Когда сила, создавшая человека, раскается в содеянном";
в валлийском - "Когда угли из очага попросят поделиться с ними обедом";
в шайенне - "Когда стебли травы, брошенной в костёр, выпрыгнут из него и начнут вспахивать озеро";
во фламандском - "Когда соседский пёс с похмелья посватается к моей домашней кошке";
в малагасийском - "Когда лемур выкрикнет имя вселившегося в него духа человеческого предка";
в итальянском - "Когда мы будем засыпаны августовским снегопадом";
в лардиле - "Когда рыбы начнут ловить людей";
в табасаранском - "Когда камень в стене моего дома объявит себя хозяином дома";
в эвенкийском - "Когда стрела полетит оперением вперёд";
в сонгай - "Когда хворост в костре вспотеет так, что зальёт огонь";
в алакалуфе - "Когда летящее копьё прокричит зверю: спасайся!";
в бурушаски - "Когда морская вода станет пресною, чтобы полить мой сад";
в гавайском пиджэн - "Когда медузы заменят стюардесс";
в йоруба - "Когда птицы притворятся недозревшими плодами засохшей лианы";
в каталонском - "Когда вернётся Гауди и достроит собор Святого Семейства"…
А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген: "Когда Гоген налоги заплатит".



URL записи

Мне почему-то больше всего нравится венгерская) Простенько и со вкусом. И туарегский вариант еще очень романтишный)) А вот от баулийской (или баульской? не знаю, как это можно просклонять) по спине начинают маршировать стада мурашек :uzhos:

@темы: потерял дар речи, нашедшему - премия, злобная булочка с изюмом, бредни к обедне

URL
Комментарии
2011-10-25 в 17:17 

Комета.
Путь её туда, где солнце. ☆彡
Ржу над картинкой около "чайка." :)))))

2011-10-25 в 17:20 

shurshunchik
Я всех умней, но это незаметно.
Ничего более похожего на чайку я не нашла :lol: Только совочайка чайковА))
Вечно они меня огорчают своим ассортиментом :gigi:

URL
2011-10-25 в 17:21 

Комета.
Путь её туда, где солнце. ☆彡
Очень похоже))))))

   

Бредни, буйства, барбариски

главная